Saltar al contenido

Ficha del libro

portada del libro

COMENTARIO BIBLIOGRÁFICO


El Telar de traducción especializada está tejido por veintidós
artesanos de la investigación en el mundo de la traducción. Este tapiz
comienza, a manera de barquilla lanzadera, con el papel del traductor
como centro epistémico de la traducción. A partir de ahí, los
articulistas han tejido palabras y conceptos componiendo un variopinto
y atractivo tapiz en el que se entrecruzan textos de diferentes áreas
de conocimiento, pero todos ellos tramados desde el punto de vista de
la aguda y erudita observación traductográfica y traductológica, y
con el hilo conductor de la reflexión ante el terno: traductor, texto
y contexto.


Veintidós autores, procedentes de trece universidades y de seis países
diferentes, han unido sus esfuerzos para poner en manos del lector
interesado el resultado de sus investigaciones: Martina
Schrader-Kniffki, Montserrat Bermúdez, Agustín Seguí, Paloma García
Bravo, Sabine Geck, Ma. José Hernández Guerrero, Ana Medina, Alice
Stender, Verónica Román, Maria Grazia Scelfo, Ramona Schr"pf, Ilona
Semrádová, Marta Carretero, Aurora Comşa, Isabel Conde, Gerhard
Edelmann, Luis A. Hernando Cuadrado, Christiane Lebsanft, Isabel
Negro, Ma. Antonella Sardelli, Carmen Valero y Mabel Richart firman
los artículos de esta obra que forma parte de una colección de
volúmenes independientes entre sí: La traducción en las artes
escénicas, Caleidoscopio de traducción literaria y Telar de traducción
especializada, cuyo hilo conductor es la investigación en traducc