Saltar al contenido

Ficha del libro

portada del libro
  • POR QUE LA TRADUCCION IMPORTA

  • GROSSMAN, EDITH
  • KATZ EDITORES
  • 2011
  • 01 ed.
  • Colecci髇: DISCUSIONES 2037

  • ISBN: 978-84-92946-38-9
  • EAN: 9788492946389

  • 149 p醙inas
  • RUSTICA

  • TEMA: SOCIOLOGIA


  • No disponible.
    Consultar disponibilidad

COMENTARIO BIBLIOGR罠ICO


En este peque帽o e incisivo ensayo, la eminente traductora Edith
Grossman reflexiona acerca de la importancia cultural de la
traducci贸n, no s贸lo como el medio que nos permite acceder a la
literatura escrita originalmente en uno de los incontables idiomas que
no podemos leer, sino como una presencia literaria concreta que nos
ayuda a conocer, a percibir desde un 铆ngulo distinto y a atribuir
nuevo valor a lo que hasta entonces era desconocido.


Grossman explicita asimismo su concepci贸n del trabajo del traductor
como un acto de interpretaci贸n cr铆tica, un acto creativo, en suma,
que requiere "desarrollar un agudo sentido del estilo en ambos
idiomas, afilando y ampliando nuestra conciencia cr铆tica del impacto
emocional de las palabras, el aura social que las rodea, el escenario
y el clima que las informan, la atm贸sfera que crean". Y lo fundamenta
con dos ejemplos bellos y elocuentes presentados en los 煤ltimos
cap铆tulos: su propia experiencia como traductora del Quijote (que
llev贸 a Harold Bloom a llamarla la "Glenn Gould" de la traducci贸n) y
de la poes铆a del Siglo de Oro espa帽ol.