Saltar al contenido

Ficha del libro

portada del libro
  • DOS CUESTIONES DE LITERATURA COMPARADA TRADUCCION Y POESIA
    EXILIO Y TRADUCCION

  • RUIZ CASANOVA, JOSE FRANCISCO
  • CATEDRA
  • 2011
  • 01 ed.
  • Colección: CRITICA Y ESTUDIOS LITERARIOS

  • ISBN: 978-84-376-2853-0
  • EAN: 9788437628530

  • 304 páginas
  • RUSTICA

  • TEMA: LINGUISTICA/LITERATURA


  • No disponible.
    Consultar disponibilidad

COMENTARIO BIBLIOGRÁFICO


Este ensayo se estructura en tres grandes bloques temáticos. En primer
lugar, se reúnen aquí los estudios sobre los pioneros -desde un punto
de vista filológico y no sólo teórico- de la Literatura Comparada en
nuestro país: Juan Antonio Pellicer y Sa­forcada (1738-1816),
Marcelino Menéndez Pe­­layo (1856-1912) y Alejandro Cioranescu
(1911-1999). Estos tres estudios nos conducen a los dos temas
planteados en el presente ensayo: la relación entre Poesía y
Tra­ducción y la que mantienen Exilio y Traduc­ción.La Parte I,
dedicada a Traduc­ción y Poe­sía, sondea la cuestión desde un punto de
vista filológico e historiográfico. La investigación discurre por
tres grandes avenidas: una, la puramente histórica, con especial
atención a algunas figuras señeras del siglo XX que cabría definir
como traductores-poetas o poetas-traductores; otra, la de la relación
entre literaturas próximas y que comparten territorio, como es el caso
de la poesía catalana y la española; y, por último, la reflexión en
torno de algunas de las grandes influencias de la poesía española.La
Parte II se ocupa de la relación entre Exilio y Traducción. Se ilustra
el tema en torno a dos figuras del exilio republicano español: el
poeta catalán (y excelente traductor) Agustí Bartra (1908-1982), y el
«caso Cernuda», una de las historias de relaciones literarias más
interesantes que presenta la generación del 27. Asimismo, se trata de
las formas de «exilio interior», para la traducción, y se ilustra
dicha tesitura en la obra de Juan Ortega Costa (1901-1966).La Parte
III es tan sólo una Coda, un tema de investigación que está en marcha
y al que, como en el caso de las relaciones entre las literaturas
española y catalana, poca atención se ha dedicado hasta el momento: la
literatura hispanofilipina del siglo XIX, esto es, anterior, en lo
esencial, al final de la colonia española en 1898, y en especial José
Rizal (1861-1896), el poeta nacional filipino, que es­cribió su obra
en español